Who Learns a Second Language?

In response to my post on bystander intervention last month, an anonymous commentator maintained that the behavior of a deli clerk in an ABC News social experiment was not racist. Rather, the commentator argued, the deli clerk was reacting to the lack of assimilation on the part of the Mexican day laborers who could not place their order because of their lack of English proficiency. If they want to live in the United States, Anonymous asked, shouldn’t they learn English? Aside from the victim-blaming nature of the comment, I thought that Anonymous raised an interesting question, and in my brief reply, I mentioned that I’ve traveled to many countries where English is not the primary language and where I could not speak the native language, but I was always assisted by native speakers in ordering food, getting directions, finding transportation, and the like. Moreover, I pointed out that learning a foreign language takes time. But in thinking more about Anonymous’ question, I was compelled to explore the issue of foreign language acquisition further.

I was curious, for example, to learn just how long it does take for a non-English speaker to become proficient enough in English to be functionally literate (i.e., to be able to perform basic tasks of everyday living without difficulty). Not surprisingly, a number of factors play a part. One of the most important variables is the amount of formal schooling individuals have received in their first language. In a longitudinal study (1982-1996) of about 700,000 English language students who had no background in English, Wayne Thomas and Virginia Collier found that children 8-11 years old who had had 2-3 years of formal education in their native language took 5-7 years to become proficient enough in English to reach native speaker performance (i.e., 50th percentile) on normed tests. However, individuals with little or no formal schooling in their native language (e.g., children younger than 8, or individuals who were below grade level in reading and writing in their native language) took 7-10 years to reach native speaker performance. Thomas and Collier reported that these findings do not differ by native language (e.g., they studied Asian and Hispanic students), country of origin, or socioeconomic status, although we know that socioeconomic status itself is directly related to educational achievement.

Drawing on Thomas and Collier’s findings, Judie Haynes, writing for everythingESL.net, argues that maintenance of literacy in one’s native language should be encouraged and fostered while English is being learned, and she advocates a developmental bilingual or two-way immersion program in U.S. schools, an idea that “assimilationists” would no doubt consider anathema. Additional research, though, supports Haynes’ position, showing that bilingualism is positively, not negatively, associated with scholarly achievement (see, for example, research cited by Alejandro Portes and Ruben Rumbaut in Immigrant America: A Portrait, 3/e, Berkeley: University of California Press, 2006, especially Chapter 7). But other studies indicate that the assimilationists needn’t worry: Among immigrant families to the United States, monolingualism is the norm within one or two generations after arrival. Portes and Rumbaut examine research that shows a clear historical pattern in which first generation immigrants learn enough English to get by, but continue to speak their native language at home and often in social settings with other immigrants; the second generation – those who immigrated as children with their parents or were born here – may speak the language of their parents at home, but English everywhere else, thus becoming fluent English speakers and “anglicized.” Members of the third generation typically speak only English, both at home and elsewhere (see also analyses by the Pew Hispanic Center). As Portes and Rumbaut argue:

Fears of linguistic and cultural fragmentation, like fears of ethnic radicalism, play well in the popular press, and harping on them has made the fame and fortune of many a pundit. However, historical and contemporary evidence indicates that English has never been threatened as the dominant language of the United States and that, with well over two hundred million monolingual English speakers, it is not threatened today. The real threat has been to the viability of other languages . . . (p. 242).

Indeed, the National Association for Bilingual Education reports that compared with other countries, the United States lags far behind in terms of the percentage of citizens who speak a second language. While only 9% of Americans speak both their native language and another language fluently, 50% of Europeans are fully bilingual. As Portes and Rumbaut quip,

“What do you call a person who speaks two languages?”
“Bilingual.”
“And one who knows only one?”
“American.” (p. 207)

Though humorous, one unfortunate outcome of the reality this fictitious dialogue represents is that by stubbornly adhering to the false “English-only ideal,” most Americans “[sacrifice] the possibility of looking at things from a different perspective and [become] bound to the symbols and perceptions embedded in a single tongue” (Portes and Rumbaut, p. 242).